Cosas que creemos saber
Un sabio una vez dijo: «estamos cegados más por las cosas que sabemos que por las que no sabemos». Toma como ejemplo palabras que usamos libremente hoy en día, como «iglesia» o«sinagoga». Asumimos que la «iglesia» es una institución cristiana y que la «sinagoga» es una institución judía. ¿No es así? Bueno, en realidad no. Esas distinciones pueden ser verdaderas hoy en día, pero no fue el caso en el tiempo del Nuevo Testamento.
La palabra traducida como «iglesia» es la palabra griega «ecclesia» que básicamente significa un cuerpo de personas que están unidas por algo. En otras palabras, no hubo nada particularmente cristiano sobre este término en el siglo I. Por lo tanto, es incorrecto traducir esta palabra como«iglesia», en lugar de buscar un término más apropiado como «asamblea» o «reunión» (Apocalipsis 2:21).
Por otro lado, la palabra traducida comúnmente como «sinagoga» no se refiere a algo exclusivamente judío. Las sinagogas fueron lugares donde las personas se congregaban para reuniones en el mundo greco-romano, lugares donde cualquiera podía asistir y participar en las actividades de la comunidad. Los judíos se interesaron mucho en esta estupenda institución pero no estuvieron solos (Hechos 15:21). Es adecuado traducir la palabra griega (sunagoge) como «reunión/asamblea» cuando se usa en un contexto positivo (Santiago 2:2), pero traducirla en un sentido negativo como «sinagoga» de Satanás (Apocalipsis 3:9), debería hacernos deternos y pensar.
You can learn more profound insights (CLICK HERE for more)