En un himno cristiano «Castillo fuerte es nuestro Dios», el traductor de la versión original en alemán escribió textualmente: «Señor Tzva´ót, Su nombre, de siglo en siglo es igual, y Él tiene que ganar la batalla».

Una vez asistí a un servicio de la iglesia donde a los fieles se les decía que no se confundieran —que el Señor Tzva´ót simplemente se refería al Señor del sabbat (sábado)—. Como veremos, esta declaración simplemente no es precisa.

En Isaías 6 leemos que el gran profeta escuchó a los ángeles gritarse unos a otros: «Santo, Santo, Santo es Adonai Tzva´ót» (קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת). Las dos últimas palabras forman una frase Adonai Tzva´ót: «Señor Dios Todopoderoso», «el Señor de los Ejércitos» o «Señor Sabaót», como se traduce a veces. La última palabra que se utiliza es (צְבָא֑וֹת; tzva´ót). La palabra (צְבָא֑; tzavá) significa «ejército» y combinada con la terminación femenina plural «ot» (ֹוֹת) obtenemos «de los ejércitos». Una traducción más literal de Adonai Tzva´ót, por lo tanto, es «Señor de los ejércitos».

BEGIN YOUR JOURNEY OF DISCOVERY

Dejar respuesta

Please enter your name here
Words left: 50
Please enter your comment!