¿Mar Rojo o Mar de Caña?
By Dr. Nicholas J. Schaser
Muchas traducciones se refieren al mar que los israelitas cruzan en Éxodo como el «Mar Rojo». Las traducciones se apoyan en la Septuaginta griega y la Vulgata latina, que tienen el término «Mar Rojo» (ἐρυθρὰν θάλασσαν; Mare Erythrae). En hebreo, sin embargo, a este cuerpo de agua se le llama (ים סוף; Yam Suf), que literalmente significa «Mar de Caña».
La idea de que el llamado «Mar Rojo» fue en realidad un «Mar de Caña» es conocida en la tradición judía. El exégeta judío Rashi (1040-1105) afirma que el mar no fue la gran entrada del Océano Índico al que llamamos «Mar Rojo», sino un «estanque» o «pantano» (אגם) lleno de «cañas» (קנים). La nota de Rashi se alinea con la antigua palabra egipcia sufi, que describe los pantanos del Delta egipcio. Aún así, la Biblia también usa «Yam Suf» para referirse a lo que hoy conocemos como «Mar Rojo»: «El Rey Salomón también construyó una flota de barcos en Ezión Geber... en la costa del Mar Rojo (ים סוף; yam suf), en la tierra de Edom» (1 Reyes 9:26). Sin embargo, este Mar Rojo «en la tierra de Edom» no podría ser el mismo cuerpo de agua que los israelitas cruzaron al dejar Gosén. Desde una perspectiva geográfica, en lugar de cruzar el «Mar Rojo», es más probable que los israelitas cruzaran un «Mar de Caña» pantanoso en el noreste de Egipto. En ciertas partes de los humedales en el antiguo Delta egipcio, los cuerpos de agua eran lo suficientemente grandes y profundos para que la gente se ahogara —piensa en términos de lagos con muchas cañas, en lugar de pantanos fangosos por los que se puede caminar—. La mitología egipcia contiene referencias a los pantanos como «aguas caóticas» que son la base de la creación primordial —aguas profundas e incontroladas en el pensamiento egipcio—. El éxodo no impide que «Yam Suf» esté lleno de cañas, y que sea lo suficientemente grande como para necesitar la asistencia divina para poder cruzar.
Si bien los debates geográficos deben continuar siendo especulativos, hay una razón mucho más importante para traducir ים סוף «Mar de Caña». Cuando el bebé Moisés escapó de Faraón, su madre lo puso en una canasta y «lo colocó entre las cañas (סוף) junto a la orilla del río» (Éxodo 2:3). El primer escape de Moisés de Faraón a través de las «cañas» predice la huida de Israel de Faraón a través de un mar de «cañas». La experiencia de Moisés en su infancia entre las cañas anticipa su llamado definitivo a guiar al pueblo de Dios a la libertad.
You can learn more profound insights (CLICK HERE for more)